长久以来的英文?a long time sinceHe has stayed in that city for a long time since he left hometown.自从离开家乡,他长久以来都住在那个城市。那么,长久以来的英文?一起来了解一下吧。
长久以来非常感谢贵司的关照
Thanks a lot for the trouble your company has taken on our behalf since long.
长久以来非常感谢贵司的关照
Thank you very much for your attention in a long time
这个要看语境了,很难一概而论。比方说“长久以来杭州就享有盛誉”,这里就可以翻译为for a long time。如果是婚礼庆祝上说“愿爱情长久”就一般会说成may this love lasts forever。

For a long time, I have to your study is very concerned about
一直以来,我们常常听到"一如既往平安顺意"这个词组,它在中文中的含义是形容事情保持着一贯的平稳顺利,没有大的变化,就像长久以来的状态一样。这可以用英文表达为"continue as always"或者"just as in the past",强调的是持久的稳定性与一贯性。
"Continue as always"直译为"继续像往常一样",这里的"always"强调的是常态和恒久不变。而"just as in the past"则直接指的是过去的模式或情况仍然延续,没有出现显著的改变。无论是哪种表达,都传达出一种稳定、持续的正面意义。
"As usual"是一个常用的短语,它在英文中也有相同的效果,表示事情按照常规进行,没有特别的起伏。这种用法在描述日常生活中的习惯或常规做法时非常贴切。
总的来说,"一如既往平安顺意"或"as always","just as in the past","as usual"都是在强调事情按照既定的轨道平稳进行,是人们期待和满意的状态。希望这些解释能帮助你更深入理解这个表达。

以上就是长久以来的英文的全部内容,所谓的long long ago 是中文“很久很久以前”的字面翻译,中国人说的多了外国人也就接受了,和“long time no see"一样(直译“很久不见”),这些本来在外国是不讲的,有点中国式英语,所以还是once upon a time原汁原味。