我思故我在英文翻译?它的原文是拉丁文cogito, ergo sum,英文里面一般译作I think, therefore I am. (也有译作I am thinking, therefore I exist的)。那么,我思故我在英文翻译?一起来了解一下吧。
I love,therefore I am.
我见过一篇文章是“我思故我在”(疯狂英语上)
它的翻译是“I think,therefore I am.”
还有我在故我思:“I am,therefore I think.”
O(∩_∩)O~
我思故我在,是笛卡尔的哲学命题,原文Je pense donc je suis,准确翻译:我想,所以我是。我无法否认自己的存在,因为当我否认、怀疑时,我就已经存在!具体解释:这个我并非广延的肉体的“我”,而是思维者的我,我在思考在怀疑的时候,肯定有一个执行“思考”的“思考者”,即我是存在的。
数学“分析法”证明:我思故我在
假设:这个作为主体的“我”不存在
那么,“我”就无法“思考,与“我”思考的事实相矛盾,故假设不成立。
结论:我思,故我在。
英语:I think; therefor, I exist.
I think, therefore I am. (也有译作I am thinking, therefore
I exist的)。
Exists for love.
or
We love ,therefore they/we exist.
or
I love,therefore I am.
仿照笛卡尔名言:I think,therefore I am.我思,故我在。
祝你开心如意!
它的原文是拉丁文cogito, ergo sum,英文里面一般译作I think, therefore I am. (也有译作I am thinking, therefore
I exist的)。
I love,therefore I am.
和“我思故我在”是一样的:I think,therefore I am.
以上就是我思故我在英文翻译的全部内容,笛卡尔的“Je pense, donc je suis”(原文翻译为:我思知我在。拉丁文翻译为:我思故我在)是笛卡尔全部认识论哲学的起点,也是他“普遍怀疑”的终点。他从这一点出发确证了人类知识的合法性。也就是说:笛卡尔是唯心主义者,但并不是从此命题看出来的。