火冒三丈的英语?形容一个人很生气,我们常用火冒三丈、面红耳赤、暴跳如雷等词语。在英语中,有“see red”、“red-assed”、“get/have the red assed”和“red-necked”等表达方式。“see red”字面意思是看见红色,源于斗牛,人们认为公牛看到红色会被激怒,但实际上,真正让牛发怒的是斗兽师抖动布条的动作。那么,火冒三丈的英语?一起来了解一下吧。
中文发音: huǒ mào sān zhàng。
成语解释:怒火上升三丈高。形容十分愤怒。
成语出处:周而复《上海的早晨》第一部:“她一句话把他说得跳起来,火冒三丈。”
成语造句:你太爱发脾气,动不动火冒三丈,这样怎么能搞好同志关系,干好社会工作?
成语使用:主谓式;作谓语、宾语、状语;形容愤怒到极点
书写技巧:三,不能写作“山”。
褒贬解析:属中性成语
近义词:怒气冲冲
反义词:心平气和
英语翻译:very tempered
火冒三丈成语接龙:
丈二和尚 指十分迷惑
丈夫有泪不轻弹 丈夫:男子汉;弹:用手挥洒。大丈夫不轻易流泪
形容一个人很生气,我们常用火冒三丈、面红耳赤、暴跳如雷等词语。在英语中,有“see red”、“red-assed”、“get/have the red assed”和“red-necked”等表达方式。
“see red”字面意思是看见红色,源于斗牛,人们认为公牛看到红色会被激怒,但实际上,真正让牛发怒的是斗兽师抖动布条的动作。“see red”的意思是指火冒三丈、气愤至极。
“red-assed”按字面意思可以理解为红屁股,表示在生气时,脸和耳朵会发红。作为形容词,“red-assed”可用于描述“火冒三丈的”状态。
“get/have the red assed”表示“被激怒,发火”。例如:“要是我们当中有谁为什么事儿红脸发火的话,那我们就应当把那事儿摊开来商量。”
“red-necked”按字面意思可以理解为红脖子,在汉语里,形容人很生气时有时会说某人气得脸红脖子粗。“red-necked”作为形容词,表示“生气的,发怒的,易怒的,脾气暴躁的”。例如:“我禁不住发火了。”
wave one's hands feel sick ;not feeling wellthe meaning is burst into fury
火冒三丈
be/get mad at
因为我不想去,你就对我火冒三丈。
You're just mad at me because I don't want to go
1. Wave one's hand at, feel painful of, the meaning of something.
2. Wave at somebody, feel afflictive of , the definition of something.
以上就是火冒三丈的英语的全部内容,火冒三丈 成语发音 huǒ mào sān zhàng 成语解释 冒:往上升。形容愤怒到极点。成语示例 陶菊隐《筹安会六君子传》:“章太炎以自己惨淡经营《民报》多年,一旦复刑,竟被摈斥,不由得火冒三丈。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。