春暖花开英文?“面朝大海,春暖花开”正确的英文翻译是:“Facing the sea with spring blossoms”。这一翻译在国际上也被广泛接受。而国内某网友提出的“Faces the sea, the warm spring flowers open”则不常用。当然,还有一种翻译方式:“face toward the sea, with with spring blossoming”。从文学角度来说,那么,春暖花开英文?一起来了解一下吧。
春暖花开。
There are wonderful flowers everywhere in the warm spring.
during the warmth of spring,all the flowers bloom

Facing the sea with spring blossoms这是正确的翻译 ,在国外也通用。
Faces the sea, the warm spring flowers open是国内某网友的翻译,不通行。
当然,这样说也行:
face toward the sea, with with spring blossoming
官方翻译:
Asian Copper (《亚洲铜》)
The Sun of Arles (《阿尔的太阳》)
The Four Sisters (《四姐妹》)
To the Night (《黑夜的献诗》)
Facing the Sea, with Spring Blossoms(《面朝大海,春暖花开》)
Motherland, or Dream as a Horse (《祖国,或以梦为马》)
Spring, Ten Hai Zis (《春天,十个海子》)
[edit] Long Poems and Other Works
Legend (《传说》)
The River (《河流》)
But Water, Water (《但是水、水》)
Messiah (《弥赛亚》)
Six Mysterious Stories (《神秘故事六篇》)
Bloomy spring orFlowers Are in Full Bloom orDuring the warmth of spring all the flowers bloom

I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming

以上就是春暖花开英文的全部内容,spring has come and flowers are in bloom 翻译:春天已经来了,花儿正在开放。这句花主要用的是意译。一般翻译中文成语可以这样翻译。望采纳,谢谢。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。