拜伦的诗英文?1、若我会见到你,事隔经年。我如何和你招呼,以眼泪,以沉默。——拜伦《春逝》2、假使我又遇见了你,隔着悠长的岁月我如何致意以沉默以眼泪 ——拜伦 3、If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。那么,拜伦的诗英文?一起来了解一下吧。
拜伦《春逝》中英文原文对照如下:
《When we two parted》
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
你我离别的时刻
沉默与泪水肆虐
心近乎绝望的碎裂
碎片辗过一大段的岁月
你的脸颊白如纸而冷若冰
给我的寒洌之吻
此时此刻已经写下
如今伤痛的预言
2
The dew of the morning
Sunk chill on my brow —
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
早晨的寒露
为眉弯添上透骨的寒凉
想来是个先兆
预告我现今的心境
誓言不复存在
你因冶荡艳名远播
惊闻你艳名狼藉
我的心因羞愧而流血
3
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me —
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: —
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
人们纷纷议论着你的浪荡
恶意的评语几乎刺穿双耳
我颤抖了---
你我曾是那么的亲密!
没人知道你和我相识----
而我曾是那么的了解你
现在心痛追悔是否太迟
又有谁说得清呢!
4
In secret we met —
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? —
With silence and tears.
终于你我私下再度重逢--
我卸不去悲戚的秘密桎梏
你的心抛弃了旧情
你的灵魂选择了欺谩
要是你我有缘
在多年以后再次相见
何以致侯呢?
以无言的泪水相对而已。
分类:艺术 >> 诗词歌赋
问题描述:
谁知道拜伦的诗?
不要太长的.
要英文版的.谢谢了.
解析:
'Deep in my soul that tender secret dwells,
Lonely and lost to light for evermore,
Save when to thine my heart responsive swells,
Then trembles into silence as before
我灵魂的深处埋着一个秘密,
寂寞的 冷落的 更不露痕迹,
只有时我的心又无端的抨击,
回忆着旧情在惆怅中涕泣.
英文:She Walks in Beauty (by Byron)
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The *** iles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
中文:她走在美的光彩中
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云而且繁星漫天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。
1、我从没有爱过这世界,它对我也一样。
I've never loved the world. It's the same to me.
2、爱国英雄给民族带来光荣,专制暴君给民族带来灾难。
Patriotic heroes bring glory to the nation and autocratic tyrants bring disaster to the nation.
3、假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。
If he should meet the next day, how would I congratulate you? With silence, with tears.
4、男人的爱情只是男人一生当中的一部分,但是爱情却是女人一生中的全部。
Men's love is only a part of a man's life, but love is the whole of a woman's life.
5、呵,乐趣,尽管有人肯定会因你而倒霉,但你毕竟是如此令人快慰。
Oh, fun, although some people are sure to be unlucky for you, you are so happy after all.
6、你宛若一场天国的绮梦,尘世的爱情不配去攀求。
拜伦经典诗句:
'If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。 ——拜伦 《春逝》'
'She walks in Beauty, like the night 她以绝美之姿行来, 犹如夜晚 ——拜伦 《美之诗》'
'If should see you,after long year. How should i greet,with silence and tears. 若我会见到你,事隔经年。 我如何贺你,以眼泪,以沉默。 ——拜伦 《春逝》'
'If I should meet thee, After long years, How shoud I greet thee? With silence and tears. 如果我们相逢 在多' 年之后的 我将如何 想你致意? 以沉默,以眼泪。 ——拜伦 《When We Two Parted》
And more thy buried love endears Than aught except its living years. 你已葬的爱情胜过一切 只除了爱情活着的年月 ——拜伦 《你已经长逝》
To make a lasting marriage we have to overcome self-centeredness. 要使婚姻长久,就需克服自我中心意识。
I saw thee weep 拜伦
I saw thee weep
(我见过你哭)
the big bright tear
(晶莹的的泪珠)
Came over that eye of blue
(从蓝眼睛滑落)
and then methought it did appeat(像一朵梦中出现的紫罗兰)
A violet dropping dew
(滴下清透的露珠)
I saw thee smile
(我见过你笑)
the sapphire's blaze
(连蓝宝石的光芒)
Beside thee' ceased to shine
(也因你而失色)
It could not match the living rays
(它怎能比的上在你凝视的眼神中)
That filld' that glance of thine
(闪现的灵活光彩)
As clouds from youder sun receive
(就如同夕阳为远方的云朵)
A deep and mellow dye
(染上绚烂的色彩)
which scarce the shade of coming eve
(缓缓而来的暮色也不能)
Can banish from the sky
(将霞光逐出天外)
Those smiles unto the moodiest mind
(你的笑容让沉闷的心灵)
Their own pure joy impart
(分享纯真的欢乐)
Their sunshine leaves a glow behind
(这阳光留下的一道光芒)
That lightens over the heart
(照亮了心灵上空)
以上就是拜伦的诗英文的全部内容,1、我从没有爱过这世界,它对我也一样。I've never loved the world. It's the same to me.2、爱国英雄给民族带来光荣,专制暴君给民族带来灾难。Patriotic heroes bring glory to the nation and autocratic tyrants bring disaster to the nation.3、假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。