英文专利翻译范文?在专利英译中,”refer to”和”reference”的翻译经验可以归纳如下:“refer to”的翻译: 是指:在定义句中使用,如”The term ‘microorganism’ refers to organisms that are generally unicellular”译为“微生物是指通常为单细胞的生物”。那么,英文专利翻译范文?一起来了解一下吧。
专利英中翻译经验谈(42):技术词汇(5):介词(5):通过
在专利翻译中,“通过”这一词汇在英文中常有多种表达方式,如By、through和via。虽然它们在某些情况下可以互换使用,但在专利文本的严谨语境下,它们各自具有特定的含义和用法。
一、By的用法
By作为介词,在专利翻译中常表示“使用”或“通过某种方式”。其用法主要分为两种:
By doing:这是By最常见的用法,表示通过某种行为或动作来实现某个结果。例如,“These trenches can also be formed by partially removing metal in certain areas.”(这些沟槽也可以通过部分地除去某些区域中的金属来形成。)在这个句子中,By后接的是动名词短语partially removing,表示通过这一行为来形成沟槽。
By后接方法:当By后接的是一个具体的方法或技术时,通常不需要加动名词doing。例如,“The layer may be formed by chemical vapor deposition.”(该层可以通过化学气相沉积来形成。
在专利英译中,"refer to"是一个多义词,其翻译涉及多个具体情境,以下分类介绍:
(1)"refer to"通常译为"是指",在定义句中使用,比如:"The term “microorganism”refers to organisms that are generally unicellular, which can be multiplied and handled in the laboratory."
(2)"referring to"与"with reference to"译为"参考","referring to"在句首使用,如:"Referring to Fig. 1, …";"with reference to"用于套话,如:"The embodiment(s) will now be described with reference to the accompanying drawings."
(3)"referred to as"译为"被称为",例如:"referred to herein as在本文中被称为,referred to hereinafter as在下文被称为。

本实用新型经过本局依照中华人民共和国专利法进行初步审查,决定授予专利权,颁发本证书并在专利登记簿上予以登记。专利权自授权公告之日起生效。
After preliminary examination of this utility model in accordance with the Patent Law of the People’s Republic of China, this department has decided to grant a patent and issue a certificate to the design, and register the same in the patent rolls. The patent rights shall commence from the date of notice of authorization.
本专利的专利期限是十年,自申请日起算。专利权人应当按照专利法及其实施细则规定缴纳年费。缴纳本专利年费的期限是每年3月27日前的一个月内。未按照规定缴纳年费的,专利权自应当缴纳年费期满之日起终止。
The duration of protection for this patent is ten years from the date of patent application. The patent holder shall remit annual fees in compliance with the stipulated implementing regulations of the patent laws. The patent annuity shall be submitted within 30 days before 27th of March every year. Failure to do so shall result in the termination of the patent rights after the expiry of the payment period.
专利证书记载专利权登记时的法律状况。

手工翻译:
本实用新型经过本局依照中华人民共和国专利法进行初步审查,决定授予专利权,颁发本证书并在专利登记簿上予以登记。专利权自授权公告之日起生效。
The Administration has reviewed this Utility Model in accordance with the Patent Law of the People’s Republic of China and decided to grant the patent right, issue this certificate and register it in the patent rolls. The patent right will become effective from the date of authorization proclamation.
本专利的专利期限是十年,自申请日起算。专利权人应当按照专利法及其实施细则规定缴纳年费。缴纳本专利年费的期限是每年3月27日前的一个月内。未按照规定缴纳年费的,专利权自应当缴纳年费期满之日起终止。
The term of this patent right is ten years from the date of application. The owner of the patent should pay annual fee in accordance with Patent Law and its Implementation Details. The deadline to pay the annual fee is the month before Mar .27 of each year. For those who don’t pay the annual fee, their patent right will be terminated from the expiry date of the year in which the annual fee has be paid.
专利证书记载专利权登记时的法律状况。
专利英中翻译经验谈(26):法律术语(11):refer to和reference
在专利翻译中,refer to和reference是两个极为常见且含义丰富的法律术语。以下是对这两个术语在专利翻译中的详细解析:
一、refer torefer to在专利翻译中具有多种含义,主要包括以下几种:
“是指”:用于表示定义的句子。例如,“The term ‘microorganism’ refers to organisms that are generally unicellular, which can be multiplied and handled in the laboratory.”(该术语“微生物”是指一般为单细胞的生物体,可以在实验室中进行繁殖和处理。)
“参考(附图或者实施方式)”:当referring to或with reference to用于句首或句中时,通常表示参考附图或实施方式。
以上就是英文专利翻译范文的全部内容,(4)"referred to"翻译为"提到",强调的是提到而非复述,如:"如在[0022]段提到的"。在这一点上,需要注意的是英文中的"as referred to in paragraph [0022]",而不是"as referred in paragraph [0022]",因为"referred to"是一个整体。(5)"refer to"也可翻译为"引用",内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。