以为英语怎么说?“以为”在英语中可以有以下几种表达:一般意义上的“以为”:take for:表示将某事物误认为另一事物,或者对某事物有某种理解。suppose:表示猜测或假设某件事情。think:常用词,表示认为或以为某件事情是真实的。conceive:较为正式,表示形成某种观点或想法。“自以为”:assume:表示自认为是或自满于某种情况或身份。那么,以为英语怎么说?一起来了解一下吧。
“以为”在英语中可以有以下几种表达:
一般意义上的“以为”:
take for:表示将某事物误认为另一事物,或者对某事物有某种理解。
suppose:表示猜测或假设某件事情。
think:常用词,表示认为或以为某件事情是真实的。
conceive:较为正式,表示形成某种观点或想法。
“自以为”:
assume:表示自认为是或自满于某种情况或身份。
set up for:虽然不常见,但在某些语境下也可以表示自以为是的意思。
“误以为”:
mistake for:表示错误地将某事物认作另一事物。
注意:“vermeiden”在此处可能是一个误写或误解,它实际上是一个德语词,意为“避免”。在英语中,我们通常使用“mistake for”来表达误以为的意思。
“原以为”:
I thought:最直接的表达方式,表示我最初以为或曾经认为。
注意:“weeding”在此处与“原以为”的意思不符,可能是一个误解或误写。在英语中,我们通常不使用“weeding”来表达原以为的意思。
综上所述,“以为”在英语中有多种表达方式,具体使用哪个词汇取决于语境和想要表达的具体含义。
以为
1.take for
2.suppose
3.think
4.conceive
自以为
1.assume
2.set up for
误以为
1.vermeiden
2.mistake for
我以为
1.i thought
2.meseems
原以为
1.i thought
2.weeding
英语中的“以为”是一个复杂的词汇,它可以对应多种表达方式,具体取决于上下文。在英语中,“以为”可以被翻译为"take for"、“suppose”、“think”和“conceive”。这些词在不同的语境下,使用方式略有不同。
“自以为”在英语中可以翻译为"assume"和"set up for"。"assume"通常表示基于某种假设或前提,而"set up for"则更侧重于为某事做准备,但有时也用来表达自以为的情况。
“误以为”在英语中可以翻译为"vermeiden"和"mistake for"。"vermeiden"通常表示避免或防止,但在英语中,“mistake for”更为常用,它表示将某物误认为另一物,这正是“误以为”的意思。
“我以为”可以翻译为“i thought”。这通常表示过去某个时间点上的想法或看法。在英语中,“i thought”是一个非常直接的表达方式。
“原以为”也可以翻译为“i thought”。这里的“原以为”强调的是最初的设想或预期,而这种预期后来可能被证实是错误的。在英语中,这种表达方式有时会加上“weeding”,表示最初的期望被修正或推翻了。
通过这些翻译,我们可以看到,尽管“以为”在中文中是一个简单直接的词汇,但在英语中,它却可以通过多种不同的表达方式来传达不同的含义。
take for 认为、以为;
例句:
I came into adult life clueless about a lot of things that most people take for granted.
我成年后,发现自己对大多数人认为是理所当然之事知之甚少。
扩展资料
Today we take for granted that they're horizontal bands of plant communities.
如今,我们想当然地认为它们是水平的条状植物群落。
It took humans 10,000 years to learn how to grow most of the crops we now take for granted.
人类花了1万年的时间,才学会种植我们现在习以为常的大部分农作物。
Don't take for granted what you have.
不要认为你所拥有的是理所当然的。
think英[θɪŋk]美[θɪŋk]
v.认为; 以为; 想; 思考; 思索; 思想; 琢磨;
n.想; 想法;
[例句]I certainly think there should be a ban on tobacco advertising
我确实认为应该禁止香烟广告。
[其他]第三人称单数:thinks 现在分词:thinking 过去式:thought过去分词:thought
以上就是以为英语怎么说的全部内容,英语中的“以为”是一个复杂的词汇,它可以对应多种表达方式,具体取决于上下文。在英语中,“以为”可以被翻译为"take for"、“suppose”、“think”和“conceive”。这些词在不同的语境下,使用方式略有不同。“自以为”在英语中可以翻译为"assume"和"set up for"。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。