南京西路英文?OMD, 11/F, 1788 International Center Estate(楼盘), No.1788, West Nanjing Road/Street(看当地习惯选用), (Jing'an District静安区) Shanghai Municipality(, PRC)说明 1.南京西路,类似“南京路-西段”,west前置 2.上海市,直辖市,市,那么,南京西路英文?一起来了解一下吧。
OMD, 11/F, 1788 International Center, No.1788, Nanjing West Road, Shanghai City
酩悦轩尼诗帝亚吉欧(中国)有限公司 邮编200040 上海南京西路 1366号 66区 2号楼 第36层
中国路名翻译规则:路名、街道名用拼音翻译,即“X路 ”:“X Road”
中山中路:Zhongshan road
湖南中路:Hunan road
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
其中高速公路为“Expressway”,高架路为“Elevated Road”,公路为“Highway”,环路(线)为“Ring Road”,路/马路为“Road”,支路为“Branch Road”,道/大道为“Avenue”,街/大街为“Street”,弄为“Alley”,支弄为“Branch Alley”,巷为“Lane”,径为“Path”。
扩展资料:
中国路名翻译的注意事项:
专名部分应当音译,使用汉语拼音。其中,以a、o、e开头的音节紧跟在其他音节之后,必须加隔音符号(’)。
汉语拼音部分不得使用缩写形式;专名是单音节的,其通名部分先作为专名音译,再按通名意译。如:西街为“XijieStreet”;新路为“XinluRoad”;管弄为“GuanlongAlley”。
对于属性词的译法,表示同一条道路不同路段,且位于专名前的属性词应当音译,使用汉语拼音,如西宝兴路为“XibaoxingRoad”、东宝兴路为“DongbaoxingRoad”。
Moet Hennessy Diageo (China) Co., Ltd
酩悦轩尼诗帝亚吉欧(中国)有限公司
36th Floor, Tower 2, Plaza 66 1366 Nan Jing Road West Shanghai 200040, P.R. of China
中华人民共和国,邮编200040,上海南京西路(或者南京路西)1366号,66广场(或市场),2栋,36楼。
中国上海南京西路1376号
No. 1376 Nanjing West Road, Shanghai, China
中国上海南京西路1376号
No. 1376 Nanjing West Road, Shanghai, China
以上就是南京西路英文的全部内容,湖南中路:Hunan road 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。其中高速公路为“Expressway”,高架路为“Elevated Road”,公路为“Highway”,环路(线)为“Ring Road”。