发人深思的英语?引人深思的,发人深省的”英语:thought-provoking 读音:英 ['θɔ:tprə,vəukiŋ]adj. 发人深省的;引起思考的 例句:1、But in a society where homosexuality is punishable by death, the movie is thought-provoking.但在一个同性恋可被处死的社会中,那么,发人深思的英语?一起来了解一下吧。
石破天惊[shí pò tiān jīng] 的意思:
石破天惊,此成语出自唐·李贺《李凭箜篌引》:“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。”原形容箜篌的声音,忽而高亢,忽而低沉,出人意外,有难以形容厅没的奇境。
形容事情或文章议论新奇惊人。而一些媒体多用其指惊人消息,属误用。
例句如 杜甫的诗中确实有不少石破天惊的警语,发人深思,同时也令人叹服!
【英语】:earth-shattering and heaven-battering和remarkably original and forceful
详细含义:
原形容箜篌的声音,忽而高亢,忽而低沉,出人意外,有能以形容的奇境。后多比喻文章议论新奇惊人。
近义词:平地一声雷 飞必冲天 一飞冲天 一举成名 一鸣惊人 惊天动地 天翻地覆
反义词:默默无闻
词语造句:
(1) 他的那篇文章,由于提出了独特见解,石破天惊,大家推崇备至。
(2) 你这种观点,真的是石破天惊!
(3) 杜甫的诗中确有不少石破天惊的警语,发人深思,也令人叹服。
(4) 人民以胜利的欢呼,对我们历史上这一石破天惊的大事件,表示了他们的赞许。
(5) 他平时冲羡沉默寡言,此番石破天惊的话语,令人刮目相看。
“烧脑”用英语怎么说?
别告诉我是“brainburn”,
它可不像brainwash(洗脑) 被词典收录。
我们用“烧脑” 来形容影片时,
是指需要动脑筋才能够看明白电影情节。
“ 烧脑 ”翻译成英文,
可以用:
thought provoking
英 [ˈθɔːt prəvəʊkɪŋ]美 [ˈθɔːt prəvoʊkɪŋ]
意思是:发人深思的;引人深思的
【例句】
Inceptionis a thought provoking movie.
《盗梦空间》是部烧脑电影。
They have to seem like they care about the environment, like they are leaders in "greening"。
要让人觉得他们想要当“绿化”先驱,是在关心环境保护。
But on the other hand, I also think most people would agree that even though China has so much natural beauty, China also needs to take better care of the environment.
但是在另一方面,我也觉得,大多数人都会赞同一点,那就是即便中国拥有那么多的自然美景,中国也还是需要更好地保护环境的。
Humankind needs to act quickly to ensure that the ancient pact between flowers and pollinators stays intact, to safeguard our food supply and to protect our environment for generations to come.
人类必须尽快采取行动,以确保花朵与传粉者之间自古以来的和谐关系能延续下去,并保障我们的粮食供应、保护环境留予后代子孙。
thoughtful
instructive
thought-provoking
这几个词都有发人深思的意思。
thoughtful
instructive
thought-provoking
set sb thinking
affect people deply

以上就是发人深思的英语的全部内容,provoking 英 [ˈθɔːt prəvəʊkɪŋ] 美 [ˈθɔːt prəvoʊkɪŋ] 意思是:发人深思的;引人深思的 【例句】Inception is a thought provoking movie.《盗梦空间》是部烧脑电影。