激流勇进英文?所以,意译过来,就应该是“Whitewater Rafting/Charge(此处的Charge当做名词,不用加ing结尾)/Surf(这个词最为传神,原来为冲浪的意思,现在引申为勇进。因为在激流中的勇进常常是滑板、赛艇或是冲浪等激烈的对抗水体的项目。)以上回答,仅供参考。我是英语专业翻译方向的学生,那么,激流勇进英文?一起来了解一下吧。
过山车Roller coaster
摩天轮Ferris wheel
激流勇进Flume Ride
鬼屋Haunted House / Haunted Mansion
旋转木马Merry Go Round
滑梯children's slide
碰碰车 Bumper Car
蒸气小火车Choo Choo Train
海盗船Pirate Ship

1、go-kart 卡丁车
2、ghost house/haunted house 鬼屋
3、roller coaster 过山车
4、carousel/merry-go-round 旋转木马
5、water slide 水滑道
6、games 游戏
7、vomit 呕吐
8、ticket booth 售票处
9、line 队伍
10:carousel 旋转木马
11、tracks 轨道
12、Ferris wheel 摩天轮
13、Haunted house 鬼屋
14、Seat 座位
15、Food stand 饮食摊
16、Roller coaster 过山车
17、Seat belt 安全带
18、Car 车厢
19、游乐园Amusement park
20、主题乐园theme park
21、ferris wheel 摩天轮
22、bumper car 碰碰车
23、white water surf 激流勇进
24、corsair 海盗船
从字面意思来看,应该翻译成Charge in Turbulent whitewater.
根据您的要求,英语的专有名词翻译有一个从简、从精的原则,去除不必要的修饰语,改变修饰关系,力求简洁明快,
所以,意译过来,就应该是“Whitewater Rafting/Charge(此处的Charge当做名词,不用加ing结尾)/Surf(这个词最为传神,原来为冲浪的意思,现在引申为勇进。因为在激流中的勇进常常是滑板、赛艇或是冲浪等激烈的对抗水体的项目。)
以上回答,仅供参考。
我是英语专业翻译方向的学生,今后如果您还有类似的问题,可以直接向我提问,或者把问题发送到我的邮箱里mashyf22@sina.com。我将给您满意的答复。
过山车Roller coaster ;摩天轮Ferris wheel ;激流勇进Flume Ride ;鬼屋Haunted House ;auned Mansion;旋转木马Merry Go Round ;滑梯children's slide ;碰碰车 Bumper Car ;蒸气小火车Choo Choo Train ;海盗船Pirate Ship
游乐场【kursaal】
读音:['kuəzɑ:l]
短语:
Hotel Kursaal库萨勒酒店 ; 卡萨尔酒店
kursaal hotel娱乐厅酒店
Kursaal Flyers表演者
例句:
1)RoadnearVirginiaBeachjustlike someKursaal.弗吉尼亚海滩旁边的路,有种游乐场的感觉。
2)Finally,theKursaalhas openedinthe end of May, whichmakesthecitymuch moreconvivial!一年一度的城市型的游乐场终于在5月底开始了,让本来很安静的城市变的热闹了很多!
1.go-kart 卡丁车
2.ghost house/haunted house 鬼屋
3.roller coaster 过山车
4.carousel/merry-go-round 旋转木马
5.water slide 水滑道
以上就是激流勇进英文的全部内容,没有成语“激流勇进”,只有“急流勇进”急流勇进 汉语成语,拼音:jí liú yǒng jìn 释义:在急流中勇敢前进。形容在险境中积极进取;不退缩。出处:宋 邵伯温《邵氏见闻录》:“以火箸画灰,作‘做不得’三字,徐曰:‘急流勇退人也’。”白话释义:用火筷子画灰,写“做不到”三个字,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。