当前位置: 首页 > 学英语

秦兵马俑英文介绍,兵马俑英文简介短的

  • 学英语
  • 2025-05-28

秦兵马俑英文介绍?今天,我们将参观秦兵马俑博物馆。秦兵马俑博物馆位于酉安市东35公里处,从喜来登酒店坐车到那里大约需要50分钟时间。自秦兵马俑博物馆于1979年10月1日开馆至今,已有为效众多国家的党政首脑都参观过这个博物馆,更有数以百万计的中外游客不远干里来参观这个人类奇迹。那么,秦兵马俑英文介绍?一起来了解一下吧。

秦兵马俑英语作文

兵马俑的英文名是Terracotta Warriors

兵马俑,即秦始皇兵马俑,亦称为秦兵马俑或秦俑,是中国古代墓葬雕塑的一个类别。它的英文名“Terracotta Warriors”直接翻译过来就是“陶土战士”,准确表达了兵马俑的材质和角色属性。“Terracotta”一词源于拉丁语,指的是一种陶制材料,而“Warriors”则代表战士或武士,两者结合完美呈现了兵马俑的身份特征。这一命名在全球范围内得到了广泛认可,成为兵马俑在国际上的正式名称。兵马俑作为世界文化遗产,其英文名不仅代表了这一历史遗迹的独特性,也体现了中国古代文化的魅力。

兵马俑是古代中国的一种陶制殉葬品,是秦始皇陵墓的一部分。这些陶制士兵形象逼真,展现了秦朝时期军队的规模和军事装备的情况。这些兵马俑的存在对了解秦朝的历史和文化具有重要意义。此外,它们的制作技术和艺术价值也非常高,展现了古代中国雕塑艺术的高度成就。由于这种特殊的艺术形式和历史背景,兵马俑被誉为世界考古史上的重要发现之一。因此,通过英文名“Terracotta Warriors”,国际社会对兵马俑的认知更加清晰和准确。

兵马俑英文简介100字

Xi'an, once the capital of eleven Chinese dynasties, is famous throughout the world for life-sized terra-cotta warriors and horses. They have won fame as one of the greatest archaeological finds of this century. Back in 1974, while digging a well to fight drought, some farmers from Lintong county, about thirty kilometers east of Xi'an, unearthed some brown pottery fragments, which led to the great discovery of the executed terra-cotta legions as an exterior section of the mausoleum, of Qin Shi Huang or First Emperor of the Qin Dynasty (255-210B. C.)

Details of Qin Shi Huang's tomb can be traced in The Historical Records (compiled by Sima Qian) and legends about it have been widespread. However, for technical reasons, the major part of the tomb remains unexcavated today with its mound still standing 76 meters high against the slopes of Mt. Lishan and facing the Huishui River.

After 20 years of careful excavation three underground vaults officially opened to the public in 1979, 1989, and 1994 respectively, displaying thousands of terra-cotta warriors, horses and chariots, all arranged in battle formations.

Vault 1, built with earth and timber, measures 210 meters long, 60 meters wide and 4.6 to 6.5 meters high. In this area of 12, 600 square meters, six thousand life-sized warriors and horses of terra-cotta were found in rectangular battle formation. The troops were of a fairly uniform height of 1.8 meters. They wear helmets and armor and carry real bows and arrows, swords, lances, javelins and crossbows in their hands. Each chariot, made of wood, is drawn by a team of four horses, 1. 5 meters in height. Three rows of infantrymen make up the vanguard of the formation, and these are followed by the main body of the army, 38 rows of troops. There are also flank columns and rearguards. The array breathes the power of Qin Shi Huang's army.

Vault 2 is approximately one half vault I in size, housing nearly a thousand pottery warriors. Compared with Vault 1, these warriors are of a larger variety and arranged in more complex battle array. Unlike Vault 1, the war chariots and infantrymen are arranged separately in four square formations which are linked to one another in a polygon. Again, however, the warriors carry real weapons. The projecting part of the polygon consists of archers, either standing or kneeling, with crossbows or handbows and quivers and so appears to be the vanguard of the phalanx.

The archers are followed by a unit of cavalrymen to the left and one of chariots to the right, forming the two wings of the phalanx. Infantrymen and war chariots bring up the rear. Each chariot drawn by four horses has1l driver and two assistants, one on either side. The charioteers are armored and carry spears, swords and crossbows, Indicating that they could engage in long-range battles, short-range fighting and hand-to-hand combat. All the cavalrymen carry crossbows, a sign that shooting on horseback was a common practice in the army at that time.

From among the chariots a robust and unusually tall figure at 1. 95 meters has been unearthed. His armor is interlinked and overlapped with finer metal pieces than that of the common soldiers, and he is believed to be a high-ranking commander of the 1egion.

Vault 3 is a modest building more resembling a gallery. It has 69 pottery warriors with defensive weapons and a wooden chariot pulled by four magnificent horses. The structure of the gallery and the line-up of the soldiers suggest that this was likely the headquarters of the troops of Vault 1 and 2.

However, the commander is missing. Many archaeologists believe that since the underground army represents the emperor's garrison under his direct command, no ma

秦始皇兵马俑英文介绍

中文简介:

秦始皇兵马俑博物馆坐落在距西安37千米的临潼县城东,南倚骊山,北临渭水,气势宏伟,是全国重点的文物保护单位。

1974年,在秦始皇帝陵东发现三个大型陪葬的兵马俑坑,并相继进行发掘和建馆保护。三个坑成品字形,总面积22780平方米,坑内置放与真人马一般大小的陶俑陶马共约7400余件。三个坑分别定名为一、二、三号兵马俑坑。 一号坑最大,坑深5米,面积14260平方米,坑内有6000余陶人陶马,井然有序地排列成环形方阵。坑东端有三列横排武士俑,手执弓弩类远射兵器,似为前锋部队,其后是6000铠甲俑组成的主体部队,手执矛、戈戟等长兵器,同35乘驷马战车在11个过洞里排列成38路纵队。南北两翼的后卫部队。

二号兵马俑坑平面呈曲尺形,面积6000平方米,是一坐西朝东,由骑兵、步兵、弩兵和战车混合编组的大型军阵。大致可分为弩兵俑方阵,驷马战车方阵,车步、骑兵俑混合长方阵,骑兵俑方阵四个相对独立的单元。共有陶俑陶马1300余件,战车80多辆,并有大量金属兵器。

三号兵马俑坑平面呈凹字形,面积约520平方米,它与一、二号坑是一个有机的整体,似为统师三军的指挥部,出土68个陶俑和4 马1 车。

秦始皇兵马俑博物馆上是中国最大的古代军事博物馆。

秦兵马俑的英文名称

兵马俑英文简介:

Mausoleum of Emperor Qin Shihuang and Terra-cotta Warriors

Emperor Qin's mausoleum is the largest of ancient China, situated at the northern foot of Mt Li, Lintong County, some 30m east of Xi'an city,

facing Weishui River in the north,close to the tourist resort Huaqing Pool in the west.

The huge and amazing satellite pit of terra-cotta warriors is 1 500m east of the mau-soleum,discovered in March of 1974,

by a group of farmers drilling a well against the draught.

Archaeologist the unearthed the treasure of Qin dynasty hidden for over 2000 years.

The pit is truly an underground military museum largest worldwide.

Its design is rational and unique with a weight wall every 3m,dividing the 5m deep pit into lanes of warriors neatly arrayed.

翻译:

始皇陵及兵马俑

秦始皇的陵墓是古代中国最大的,位于北部的临潼县骊山脚下,西安以东约30 m处,面朝在北面的渭河,接近西面的华清池旅游胜地。

秦兵马俑用英文怎么读

陕西西安秦兵马俑中英文导游词

Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum and the Terra-cotta Warriors and Horses Museum.

Emperor Qin Shihuang (259-210B.C.) had Ying as his surname and Zheng as his given name. He name to the throne of the Qin at age 13, and took the helm of the state at age of 22. By 221 B.C., he had annexed the six rival principalities of Qi, Chu, Yan, Han, Zhao and Wei, and established the first feudal empire in China’s history.

In the year 221 B.C., when he unified the whole country, Ying Zheng styled himself emperor. He named himself Shihuang Di, the first emperor in the hope that his later generations be the second, the third even the one hundredth and thousandth emperors in proper order to carry on the hereditary system. Since then, the supreme feudal rulers of China’s dynasties had continued to call themselves Huang Di, the emperor.

After he had annexed the other six states, Emperor Qin Shihuang abolished the enfeoffment system and adopted the prefecture and county system. He standardized legal codes, written language, track, currencies, weights and measures. To protect against harassment by the Hun aristocrats. Emperor Qin Shihuang ordered the Great Wall be built. All these measures played an active role in eliminating the cause of the state of separation and division and strengthening the unification of the whole country as well as promotion the development of economy and culture. They had a great and deep influence upon China’s 2,000 year old feudal society.

Emperor Qin Shihuang ordered the books of various schools burned except those of the Qin dynasty’s history and culture, divination and medicines in an attempt to push his feudal autocracy in the ideological field. As a result, China’s ancient classics had been devastated and destroy. Moreover, he once ordered 460 scholars be buried alive. Those events were later called in history“the burning of books and the burying of Confucian scholars.”

Emperor Qin Shihuang,for his own pleasure, conscribed several hundred thousand convicts and went in for large-scale construction and had over seven hundred palaces built in the Guanzhong Plain. These palaces stretched several hundred li and he sought pleasure from one palace to the other. Often nobody knew where he ranging treasures inside the tomb, were enclosed alive.

Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum has not yet been excavated. What looks like inside could noly be known when it is opened. However, the three pits of the terra-cotta warriot excavated outside the east gate of the outer enclosure of the necropolis can make one imagine how magnificent and luxurious the structure of Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum was.

No.1 Pit was stumbled upon in March 1974 when villagers of Xiyang Village of Yanzhai township, Lintong County, sank a well 1.5km east of the mausoleum. In 1976, No.2 and 3 Pits were found 20m north of No.1 Pit respectively after the drilling survey. The terra-cotta warriors and horses are arrayed according to the Qin dynasty battle formation, symbolizing the troops keeping vigil beside the mausoleum. This discovery aroused much interest both at home and abroad. In 1975, a museum, housing the site of No.1 and covering an area of 16,300 square meters was built with the permission of the State Council. The museum was formally opened to public on Oct.1, the National Day, 1979.

No.1 Pit is 230 meters long from east to west, 62m wide from north to south and 5m deep , covering a total area of 14,260 square meters. It is an earth-and-wood structure in the shape of a tunnel. There are five sloping entrances on the eastern and western sides of the pit respectively. The pit is divided into eleven corridors by ten earthen partition walls, and the floors are paved with bricks. Thick rafters were placed onto the walls (but now one can only see their remains), which were covered with mats and then fine soil and earth. The battle formation of the Qin dynasty, facing east. In the east end are arrayed three lines of terra-cotta warriors, 70 pieces in each, totaling 210 pieces. They are supposed to be the van of the formation. Immediately behind them are 38 columns of infantrymen alternating with war chariots in the corridors, each being 180m long. They are probably the main body of the formation. There is one line of warriors in the left, right and west ends respectively, facing outwards. They are probably the flanks and the rear. There are altogether 27 trial trench, it is assumed that more than 6,000 clay warriors and horses could be unearthed from No.1 Pit.

No.2 Pit sis about half the size of No.1 Pit, covering about 6,000 square meters Trail diggings show this is a composite formation of infantry, cavalry and chariot soldiers, from which roughly over 1,000 clay warriors, and 500 chariots and saddled horses could be unearthed. The 2,000-year-old wooden chariots are already rotten. But their shafts, cross yokes, and wheels, etc. left clear impressions on the earth bed. The copper parts of the chariots still remain. Each chariot is pulled by four horses which are one and half meters high and two metres long. According to textual research, these clay horses were sculptures after the breed in the area of Hexi Corridor. The horses for the cavalrymen were already saddled, but with no stirups.

No.3 Pit covers an area of 520m2 with only four horses, one chariot and 68 warriors, supposed to be the command post of the battle formation. Now, No.2 and 3 Pits have been refilled, but visitors can see some clay figures and weapons displayed in the exhibition halls in the museum that had been unearthed from these two pits. The floors of both No.1 and 2 Pits were covered with a layer of silt of 15 to 20cm thick. In these pits, one can see traces of burnt beams everywhere, some relics which were mostly broken. Analysis shows that the pits were burned down by Xiang Yu, leader of a peasant army. All of the clay warriors in the three pits held real weapons in their hands and face east, showing Emperor Qin Shihuang’s strong determination of wiping out the six states and unifying the whole country.

The height of the terra-cotta warriors varies from 1.78m, the shortest, to 1.97m, the tallest. They look healthy and strong and have different facial expressions. Probably they were sculpted by craftsmen according to real soldiers of the Qin dynasy. They organically combined the skills of round engraving, bas-relief and linear engraving, and utilized the six traditional folk crafts of sculpturing, such as hand-moulding, sticking, cutting, painting and so on. The clay models were then put in kilns, baked and colour-painted. As the terra-cotta figures have beeb burnt and have gone through the natural process of decay, we can’t see their original gorgeous colours. However, most of the terra-cotta figures bear the trace of the original colours, and few of them are still as bright as new. They are found to be painted by mineral dyestuffs of vermilion, bright red, pink dark green, powder green, purple, blue, orange, black and white colours.

Thousands of real weapons were unearthed from these terra-cotta army pits, including broad knives, swords, spears, dagger-axes, halberds, bows, crossbows and arrowheads. These weapons were exquisitely made. Some of theme are still very sharp, analyses show that they are made of alloys of copper and tin, containing more than ten kinds of other metals. Since their surfaces were treated with chromium, they are as bright as new, though buried underground for more than 2,000 years. This indicates that Qin dynasty’s metallurgical technology and weapon-manufacturing technique already reached quite a high level.

In December 1980, two teams of large painted bronze chariots and horses were unearthed 20 metres west of the mound of Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum. These single shaft four-horse chariots each comprises 3,462 spare parts, and has a body with two compartments, one behind the other, and an elliptical umbrella like canopy. The four horses harnessed to the chariot are 65-67 centimeters tall. The restored bronze chariots and horses are exact imitations of true chariot, horse and driver in half life-size.

The chariots and horses are decorated with coloured drawings against white background. They have been fitted with more than 1,500 piecese of gold and silvers and decorations, looking luxurious, splendid and graceful. Probably they were meant for the use of Emperor Qin Shihuang’s soul to go on inspection. The bronze chariots and horses were made by lost wax casting, which shows a high level of technology. For instance, the tortoise-shell-like canopy is about 4mm thick, and the window is only 1mm thick on which are many small holes for ventilation. According to a preliminary study, the technology of manufacturing the bronze chariots and horses has involved casting, welding, reveting, inlaying embedding and chiseling. The excavation of the bronze chariots and horses provides extremely valuable material and data for the textual research of the metallurgical technique, the mechanism of the chariot and technological modeling of the Qin dynasty.

No.2 bronze chariot and horses now on display were found broken into 1,555 pieces when excavated. After two-and-half years’ careful and painstaking restoration by archaeologists and various specialists, they were formally exhibited in the museum on October 1, 1983. No.1 bronze chariot hand horses are on display from 1988.

尊敬的女士们、先生们:

今天,我们将参观秦兵马俑博物馆。

以上就是秦兵马俑英文介绍的全部内容,兵马俑的英文名是Terracotta Warriors。兵马俑,即秦始皇兵马俑,亦称为秦兵马俑或秦俑,是中国古代墓葬雕塑的一个类别。它的英文名“Terracotta Warriors”直接翻译过来就是“陶土战士”,准确表达了兵马俑的材质和角色属性。“Terracotta”一词源于拉丁语,指的是一种陶制材料,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢