感到惊讶的英语怎么说?“be surprised at sth/sb”:这是一个标准的英语词组,用于表达“对某事/某人感到惊奇”的情感。例如:“I was surprised at how quickly he learned the language.”“be surprised with sth/sb”:实际上,这并不是一个常见的或标准的英语词组。在某些情况下,那么,感到惊讶的英语怎么说?一起来了解一下吧。
英语是:Be surprised at sb。
例句:
RITA: Why are you surprised at me?
丽塔:为什么你对我感到惊讶?
The next day, she was still sitting on the sidelines, looked at him, I went over to herlaugh, Zhang took a note to her, she was surprised at me, smiled and then toaccept.
第二天,她依旧坐在场边,看着他,我走过去,对她笑一笑,拿了张纸条给她,她先是惊讶的看着我,然后笑笑地收下。
With a female dormitory probably not Reaction from, surprised at me and asked:"What!"
同寝室一个女生大概还没反应过来,吃惊的看着我,问:“什么!”
Jack: hello, Ronnie, aren't you surprised at meeting me here?
杰克:你好啊,罗尼,在这儿见到我你不觉得很惊讶吗?
I'm not surprised at your misunderstanding me.
我并不为你误会我而感到奇怪。
在英语的词汇海洋中,描绘“吃惊”和“惊讶”的动词犹如璀璨的繁星,各有其独特的表达力。让我们一起探索这10个常用动词的微妙差异,它们分别是:surprise、shock、startle,以及五个以s开头和五个以a开头的同义词,如stagger、stun、alarm、amaze、astonish和appall。
Surprise: 它是通用词汇,用于表示意外的惊喜,如“我对他说的话并未感到意外。她听到真相可能会感到惊讶。”
Shock: 这个词强调强烈的震惊,如“经理被谋杀的消息令人震惊,得知HIV感染的消息让他大吃一惊。”
Startle: 指突如其来的惊吓,如“发现她坐在办公室让我猝不及防,敲门声瞬间惊扰了我。”
除了这些,stagger、stun、alarm、amaze和astonish,它们同样富有表现力,比如stagger引人不安,如“他突然宣布离职,让同事们吃惊不已,公司破产的消息让他震惊。
“惊讶”在英语中可以用以下几个词汇或短语来表达:
astonished:这是“惊讶”的最直接翻译,通常用于描述某人对某事感到非常吃惊。
causing amazement:这个短语用于描述某事物或某人的行为令人感到惊讶。
to feel amazed:这个短语用于描述某人感到惊讶的状态。
to find amazingly:这个短语用于描述某人惊讶地发现某事,强调发现的意外性。
an amazing expression:这个短语用于描述某人脸上露出惊讶的表情。
注意:“very amazing”虽然字面上看起来像是“非常惊讶”的意思,但实际上在英语中,“amazing”更多地被用来描述某事物本身令人惊奇或令人印象深刻,而不是用来描述人的惊讶情绪。如果要表达“非常惊讶”,更常用的表达是“extremely astonished”或“very astonished”。
对某人感到惊讶
英文:surprised at sb
例句:I'msurprisedatyou!
我对你感到惊讶!
词汇解析:
surprise
英 [səˈpraɪz] 美 [sərˈpraɪz]
释义:
1、vt.使惊奇;突袭;意外发现
2、n.惊喜,惊奇;意外的事
第三人称单数: surprises 现在分词: surprising 过去式: surprised 过去分词: surprised
词汇搭配:
1、express surprise 表示惊奇
2、feel surprise 感到惊奇
3、get a big surprise 大吃一惊
4、give surprise 给…一惊
扩展资料
词语用法
1、surprise用作动词意思是“使惊奇”,指未曾预料的或空前的事物使人产生某种惊讶感或诧异感,强调始料不及或缺乏准备,引申可表示对未做防范的人采取行动或揭露其试图掩盖的事实。
2、surprise是及物动词,其宾语常是人称代词。接名词、代词或以现在分词充当补足语的复合宾语。
3、surprise后接介词at表示“对…感到惊讶”; 后接介词from表示“出其不意使…说了”; 后接介词into表示“出其不意地使人…”; 后接介词with表示“以…使(某人)惊奇”。

翻译:令我惊愕的是,在场的每个人在听到这个令人期待的消息时,都露出了一种(感到)惊讶的表情。
解释:
1. 此题考查两个分词做形容词时,它们在含义上的区别。
2. surprised意思是“感到惊讶的”,而surprising意思是“令人惊讶的”。
楼主可以体会下句意,surprised look意思是“(因为自己感到惊讶而表现出来的)感到惊讶的表情”,而surprising look意思是“令(别)人感到惊讶的表情”。
从句意来看,当然是前者。
3. news和expect之间的关系是“expect the news”(期待这个消息),两者之间为动宾关系,倒过来即是被动关系,即“消息是令人期待的”,所以用过去分词expected来修饰news,可以反映出“被人所期待的消息”。

以上就是感到惊讶的英语怎么说的全部内容,2. surprised意思是“感到惊讶的”,而surprising意思是“令人惊讶的”。楼主可以体会下句意,surprised look意思是“(因为自己感到惊讶而表现出来的)感到惊讶的表情”,而surprising look意思是“令(别)人感到惊讶的表情”。从句意来看,当然是前者。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。