屈辱的英语?屈辱的单词有:humblepie,degrade,ignominy。屈辱的单词有:degrade,humblepie,ignominy。结构是:屈(半包围结构)辱(上下结构)。拼音是:qūrǔ。词性是:名词。注音是:ㄑㄨㄖㄨˇ。屈辱的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、词语解释【点此查看计划详细内容】屈辱qūrǔ。那么,屈辱的英语?一起来了解一下吧。
屈辱的相关单词是degrade、humblepie、ignominy,屈辱的拼音是qūrǔ。
关于屈辱的详细解释如下:
词性:名词。
结构:屈为半包围结构,辱为上下结构。
基本含义:受到压迫和侮辱。具体来说,有两层意思:
屈节辱命:指失去气节、忍受耻辱去完成任务或使命。如《史记·滑稽列传》中提到的淳于髠,他虽滑稽多辩,但在出使诸侯时,却从未曾有过屈辱的行为。
委屈和耻辱:指受到不公正的待遇或侮辱,感到委屈和羞耻。如沙汀在《呼嚎》中描述的那样,主人公不仅遭遇了纠纷,还额外碰到了多少的屈辱。
相关成语:与屈辱相关的成语有屈节辱命、宠辱若惊、辱门败户、辱身败名、胯下之辱、蒲鞭示辱等,这些成语都从不同的角度表达了屈辱的含义和相关的情境。
其他语言中的对应词汇:在英语中,屈辱可以翻译为to humiliate或humiliating;在德语中,可以翻译为erniedrigen或demütigen;在法语中,则翻译为humiliation。
综上所述,屈辱是一个表达受到压迫和侮辱的名词,具有屈节辱命和委屈耻辱两层含义,在不同的语境和情境中有着不同的应用和表达。

abase
音标:英 [əˈbeɪs] 美 [əˈbes]
单词词义:
vt.
使谦卑;使感到羞耻;使降低(地位、身份等);<古>降下
n.
贬低;屈辱;贬低别人的人
lie down 一词在英语中有多种含义,具体取决于上下文。其中,“甘受屈辱”是“lie down under an insult”这一短语的中文解释,表示接受侮辱或屈辱的行为。
“lie back or down”则可以翻译为“斜倚;躺向后或往下向倒”,描述了身体姿势的变化,如倚靠在某个物体上或躺下。
“Undress and lie down here”意为“脱掉外衣在这儿躺下”,这一短语通常用于建议某人卸下衣物并躺下休息。
“Go and have a lie down”则简洁地表达了“去躺一会儿”的意思,常用于建议疲惫的人去休息。
“Lie down the diagnostic couch over there”意为“躺到那诊断床上去”,这通常是在医疗环境中使用的表达,指让病人躺到诊断床上。
“Would you please lie down there?”则是询问对方是否愿意躺到某个指定位置,如在需要休息的情况下。
“You must lie down and rest”表示“你必需躺着休息”,这是一种强制性的建议,强调了休息的必要性。
“Nought lie down, nought take up”意为“有所失,必有所得”,这句话虽然与“lie down”无直接关联,但同样表达了在失去某些东西的同时,可能会得到其他东西的道理。

屈辱的单词有:humblepie,degrade,ignominy。
屈辱的单词有:degrade,humblepie,ignominy。结构是:屈(半包围结构)辱(上下结构)。拼音是:qūrǔ。词性是:名词。注音是:ㄑㄨㄖㄨˇ。
屈辱的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、词语解释【点此查看计划详细内容】
屈辱qūrǔ。1. 屈节辱命。2. 委屈和耻辱。
二、引证解释
⒈屈节辱命。引《史记·滑稽列传》:“_淳于__滑稽多辩,数使诸侯,未尝屈辱。”⒉蒙受委屈和耻辱。引三国魏李康《运命论》:“驱骤於蛮夏之域,屈辱於公卿之门。”《张子语录》卷中:“郑介於大国之间,其时得以不屈辱。”《东周列国志》第九五回:“太史敫有女,年及笄,偶游园中,见法章之貌,大惊曰:‘此非常人,何以屈辱於此?’”⒊指委屈和耻辱。引宋司马光《田横墓》诗:“忍死祗能添屈辱,偷生不足爱须臾。”明陈继儒《珍珠船》卷二:“三更后车马甚众,来至肉所,问太岁何故受此屈辱,不_报之。”清吴伟业《吾谷行》诗:“一株偃蹇踞阴崖,半死半生遭屈辱。”沙汀《呼嚎》:“而且,她还额外碰到过多少的纠纷和屈辱啊!”⒋使蒙受委屈和耻辱。引唐封演《封氏闻见记·礼遣》:“张延赏为河南尹,官人有过,未尝屈辱。
在英语中,动词"suffer"的使用可以根据语境展现出不同的被动结构。被动语态的基本形式是"主语 + be + 过去分词",如"He suffered many humiliation"。这里的"humiliation"是动作的承受者,而执行动作的人或事物(如"somebody")在被动语态中通常被省略,以突出强调承受的动作。因此,"He suffered many humiliation"已经足够表达他受到了许多屈辱,不需明确指出是谁造成的。
然而,如果你想明确指出屈辱的来源,可以使用更具体的被动结构,如"He suffered many humiliations from his father",这样就指明了屈辱是来自他的父亲。在这种情况下,"from"强调了动作的施加者。如果要泛指一群人,可以改为"He suffered many humiliations at the hands of his colleagues",这样就清楚地表达了屈辱是来自同事的集体行为。
总结来说,"suffered"的被动用法可以根据需要选择是否提及动作的执行者,或者通过"from"或"at the hands of"来明确指出。

以上就是屈辱的英语的全部内容,在英语中,动词"suffer"的使用可以根据语境展现出不同的被动结构。被动语态的基本形式是"主语 + be + 过去分词",如"He suffered many humiliation"。这里的"humiliation"是动作的承受者,而执行动作的人或事物(如"somebody")在被动语态中通常被省略,以突出强调承受的动作。因此,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。