我认为你不对英语?例:中文中,“我不认为你是对的”和“我认为你是错的”是同义句。但是,英文中不存在“I think you're not right”。遇到这种情况,从句的否定含义要转化到主句,所以是:“I don't think you are right”。所以,最佳的翻译应该是“我认为你不对”。另,那么,我认为你不对英语?一起来了解一下吧。
I dont thinkyou are right! Iholdthatyou arewrong!
关于否定前移的问题,可能大家都知道,在宾语从句中如果主句是I think ,那否定时要否定从句的,并且要把否定词放在
主句中,我们叫否定前移,如I think you are right. 否定句应为I don't think you are right.汉语是我认为你不对。
可这里有一道题:I think there ____any paper money in the future.
A.will be B.will have C.won't be D.won't have
这道题的答案是C,我感觉很怪,难道这句话中不用否定前移了吗?请哪位高人指点。另外,如果主句是其它人称的话
否定句应该怎么去改呀,如:Susan_____ there ______be less pollution in several years.
A.thinks;won't B.doesn't think ;will C.thought;won't D.thought;will
这道题的答案是B,是不是这样的句子只能否定主句啊,也就是说只能选B而不能选A呀?请指教
呵呵!嘿嘿!否定前移!好象铁律似的!
钱歌川疑难解答中有讲解。
也可以称为否定转移.
例如,我认为你不对.按我们的思维的话,是
I think you are not right.
但是英语不那么说,而是把否定已到了前面 I don't think you are right.
这就是否定转移.
否定转移 1) 将think,believe,suppose,expect,fancy,imagine等动词后面宾语从句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯定式.
I don't think I know you.我想我并不认识你.
I don' t believe he will come.我相信他不回来.
注意:若谓语动词为hope,宾语从句中的否定词不能转移.
I hope you weren't ill.我想你没有生病吧.
2) 将seem,appear 等后的从句的否定转移到前面.
It doesn't seem that they know where to go.
看来他们不知道往哪去.
It doesn't appear that we'll have a sunny day tomorrow.
看来我们明天不会碰上好天气.
3) 有时将动名词,介词短语或整个从句的否定转变为对谓语动词的否定.
I don't remember having ever seen such a man.
我记得从未见过这样一个人.(not否定动名词短语 having…)
It's not a place where anyone would expect to see strange characters on the street.
在这里,人们不会想到在街上会碰上陌生的人.
(anyone 作主语,从句中的谓语动词不能用否定形式.)
4) 有时状语或状语从句中否定可以转移到谓语动词前.
The ant is not gathering this for itself alone.(否定状语) 蚂蚁不只是为自己采食.
don't think what you have done is right.
I think what you have done is wrong.
都对.
I thought your answer were not the right answer.
I mistook your answer for a wrong one.
以上就是我认为你不对英语的全部内容,而英语中表达这样的意思,一般说:I don't think you are right. 因此有语法学家就总结出这么一个规律:否定前移。这条语法规则经老师重复几十遍,做了几十题之后,就以为这是法律,任何句子不得违反了!我认为,这是老外的一种委婉的表达方法。思考一下,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。