当前位置: 首页 > 学英语 > 英语考试 > 英语六级

英语六级翻译练习,英语六级翻译模拟试题:端午节

  • 英语六级
  • 2025-09-15

英语六级翻译练习?2.第三句中“长达2132年的”译为英语时可用which引导的非限制性定语从句来表达,放在中心词后面,使译文前后平衡,避免头重脚轻。3.“到1912年中国最后一个皇帝…”一句的主句采用there be句型,说明中国历皇帝的数量;再用until对时间范围进行限制;在“1912”后面使用when引导的定语从句,那么,英语六级翻译练习?一起来了解一下吧。

大学英语六级考试翻译试题附译文?

六级翻译(一)

老龄化社会

随着经济与社会的发展,中国人口结构发生了显著变化,逐渐步入老龄化社会。中国老年人口将继续增加,人口老龄化趋势将更加明显。为了应对人口老龄化带来的种种挑战,国家正在积极采取措施,加大对养老的支持。通过改革社会保障制度,政府不断增加社会保障经费,逐步扩大社会保障覆盖范围,使更多老年人受益。政府还鼓励各会团体为老年人提供服务。在政府和社会团体的共同努力下,我们将生活得更加幸福。

参考译文:

With the development of economy and society,China's population structurehas undergone significant changes and gradually entered the aging society.China's elderly population will continue to increase,and the trend ofpopulation aging will become more obvious.In order to cope with thechallenges brought by the aging population,the country is actively takingmeasures to increase support for the elderly.Through the reform of the socialsecurity system,the government has continuously increased social securityfunding and gradually expanded the coverage of social security to benefitmore elderly people.Associations were also encouraged to provide servicesfor the elderly.With the joint efforts of the government and social groups,wewill not live a happier life.

六级翻译(二)

养老模式多元化

在中国,随着老龄化社会的到来,养老受到普通关注。

2019年12月大学英语六级真题翻译题之梅花答案及解析

还在找2022年英语四六级考试题目及答案的朋友来看看我这篇文章吧!我整理出了2022年6月英语六级第一套翻译部分的题目及答案,快来看看吧!下面是整理的文章,此文章仅供参考,欢迎大家参考阅读本文。

2022年6月英语六级答案第一套

六级翻译部分

南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。铁路桥连接原来的天津——浦口·和上海——南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的2分钟。大桥是南北交通的重要枢纽,也是南京的景点之一。南京长江大桥的建成标志着中国桥梁建设的一个飞跃,大大方便了长江两岸的物资交流和人员往来,对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大作用。

The Nanjing Yangtze River Bridge is the first rail-road bridge across the Yantze River which was designed by China and constructed with China-made materials. The upper deck is a 4,589 metre-long four-lane road bridge, and the lower deck a 6,772 metre-long double-rail one which joins the original Tianjin-Pukou and Shanghai-Nanjing railway lines, shorten-ing the traveling time across the river from 1.5 hours to 2 minutes. The bridge is not only a significant north-south traffic hub but also a famous scenic spot in Nanjing. The bridge marks a huge progress in China's bridge construc-tion,greatly facilitating the exchanges of both goods and people on both sides of the Yangtze River and playing a major role in the development of economy and the improve-ment of people's living condition.

英语六级翻译模拟试题:端午节

英语六级翻译模拟试题:端午节

端午节(Dragon Boat Festival)是中国的传统节日之一,为每年农历五月初五。它与春节、清明节和中秋节并称为中国汉族的四大传统节日。端午节的来源有多种说法,但最被人们接受的是为了纪念著名爱国诗人屈原。这一天的习俗有吃粽子、赛龙舟、喝雄黄酒(realgar wine)等。从2008年起,端午节正式列入国家法定节日,这既有助于弘扬传统文化,又能适应人们的需要。

英语六级参考翻译:Dragon Boat Festival

Dragon Boat Festival is one of Chinese traditionalfestivals. It's on the fifth day of the fifth lunarmonth. It is known as one of the four majortraditional festivals of Han Chinese together withthe Spring Festival, the Qingming Festival and the Mid-Autumn Festival. A number of theoriesexist about its origins, but the best accepted one is that it's for memorizing the famouspatriotic poet Qu Yuan. On this day, people have the customs of eating zongzi(rice dumpling),racing dragon boats and drinking realgar wine, etc. In 2008, it was recognized as a publicholiday in mainland China for the first time which cannot only help spread this traditionalculture but also meet the need of people.

1.农历:即阴历,“农历五月初五”即可翻译为on the fifthday of the fifth lunar month。

大学英语六级考试翻译例题

大学英语六级听力解析,2306一卷16-18题,附全文翻译

2023年六月大学英语六级考试听力部分,一卷16-18题,内容难度不大,是关于记忆力和焦虑之间的关系的研究。原文如果当作阅读题来做,难度大概相当于高考D篇科技文的水平。这种科技文作为听力,文科生略吃亏。全文一共出现32处考点,《高中英语1.5万考点》和《睡眠记忆法配套词表》一共命中31处。未命中的考点是牛津未收录的词corelation,意思和relationship差不多。corelation between A and B 约等于《高中英语1.5万考点》P71 7的relationship between A and B。

全文翻译:

在上周的讲座中,我们讨论了人们忘记事情的原因。本周,我们将讨论一个令人惊讶的因素,即为什么会我们会记住某些焦虑的事情。

想想购买一杯咖啡这样的简单事情。这似乎不是会在你的记忆中留下深刻印象的经历,但焦虑可能会改变这一点。事实上,一项新研究表明,焦虑水平较高的人可能比焦虑水平较低的人更容易记住某些信息。这是因为焦虑水平较高可能会使人更容易产生负面情绪,使他们进入更为消极的心理状态。这反过来可能使他们更能记住某些事件。

2022年6月英语六级翻译部分真题及答案(第一套)

【 #四六级考试#导语】可以开始进行2020年考试备考啦,迎战考试,奋斗是我们此刻的选择,相信所有的努力都会被岁月温柔以待!以下为“2020年6月英语六级翻译练习题:中国皇帝”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注!

请将下面这段话翻译成英文:

皇帝是中国封建社会(feudal society)统治者。秦王赢政统一中国之后,称自己为皇帝。自此,中国开始了长达2132年的皇帝统治时期。到1912年中国最后一个皇帝溥仪退位,中国历共有495位皇帝。皇帝一人掌握国家政策制定、军事决策等全部大权,决定着国家和人民的命运。中国历有许多英明的皇帝,他们勤政爱民,制定了许多合理的政策,促进了经济和社会的发展。还有一些残 暴无能的皇帝,他们带给了人民无尽的灾难,受到人民的激烈反抗。

参考翻译:

Emperor was the supreme ruler of the feudalsociety in China. After Yingzheng, the king of Qin,unified China, he called himself Emperor. Sincethen, China had entered a period of emperors'reign,which lasted for 2,132 years. There were totally 495emperors in the history of China until 1912, when Puyi, the last emperor of China gave up thethrone. Emperors dominated all the rights of policy making and military decision and so on.They were the only ones who could decide the fate of the country and its people. In Chinesehistory many wise emperors were diligent in politics and loved their people. They made manyreasonable policies to promote the development of economy and society. There were alsomany cruel and incompetent emperors who brought endless disasters to the people and wereresisted fiercely.

1.第一句中,“中国封建社会”可用of带出,放在所修饰的名词后面作定语,符合英文表达习惯。

以上就是英语六级翻译练习的全部内容,2022年6月英语六级答案第一套 六级翻译部分 南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。铁路桥连接原来的天津——浦口·和上海——南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的2分钟。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢