你还好吗翻译成英文?“Are you OK?”大多数情况下表达的是你没事吧?日常说出来倾向于你是不是有病?这种理解。而且那也不是他“唱”的,是雷去印度见面会时开场说的第一句英文。大家觉得很逗,于是就出现了你看到的鬼畜歌曲。那么,你还好吗翻译成英文?一起来了解一下吧。
Are you all right?
你还好吗?
例句:
Are you all right? You look dreadful
你还好吧?你看上去十分疲惫。
词汇解析:
all right
英文发音:[ˌɔːl ˈraɪt]
中文释义:adj./adv.可接受(的);满意(的);安全健康
例句:
Is it all right with you if we go now?
我们若现在就走,你同意吗?
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

回答者:misao94 - 魔法师 四级8-8 21:46
比较正确且专业的说法应该是
It's been a long time since we contacted each other, are you still good?
你还好吗 也可以翻译成How are you,也是没错的。
====================================
8-10 26:56 编辑- 回复我可以抱你baby
真不好意思呵 我现在就是念着初中,good 还有很多种意思我当然知道,可是在这里使用的绝对没有不恰当之处,在这里绝对可以表示“好”,只是用词informal,要的话可以用fine 取而代之。
至于你的句子,it's a long time 是绝对错误的,至于last contacted 也是多此一举,严格上来说就是有病句。
我不否认我的英文烂,可是如果我的英文烂得像某些人一样的话 我是绝对不会站出来回答的。如果你还有异议 不妨私讯我.. 你上完高中了哦?自己的回答有病句的时候 请勿对别人的错误带讽刺,到最后那样也只会丢自己的脸哦~ 呵呵~~
(该回去念初中的人是谁?你自己心知肚明吧!对了我现在也在很勤劳地念着初中~ 那么,这位大大,我的英文超级烂哦,以后有不懂的,请指点指点啊~~ 呵呵)
“Are you OK?”大多数情况下表达的是你没事吧?日常说出来倾向于你是不是有病?这种理解。而且那也不是他“唱”的,是雷去印度见面会时开场说的第一句英文。大家觉得很逗,于是就出现了你看到的鬼畜歌曲。

Are you OK?雷军
你还好吗?
Hello!
哈喽!
Thank you!
3Q!
Thank you very much!
雷军唱的“Are you OK”翻译过来是你还好吗
contact与宾语间要用介词with来连接的,即contact with sb.
It's a long time since we contacted with each other,are you still fine?
"我可以抱你baby"的回答中last如果是想表达“上一次”的意思,应该译成last time,不过最好不译,有点多此一举。
以上就是你还好吗翻译成英文的全部内容,回Sweetie,are you alright?(这是比较亲密的用法,比较适合爱人之间的,Honey也可以,不过其实他们比较多用sweet or sweetie 之类的)。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。