当前位置: 首页 > 学英语

英语翻译的要求,从事英语翻译工作的意义

  • 学英语
  • 2024-06-04

英语翻译的要求?做英文翻译要求: 中文水平好,不过你的中文专业,所以说不错。英文能够表达专日常生活常见的事物的话,属可以,英文可以慢慢学,老实说好的译文是不用大的词,简单却能表述清楚的英文才是好。 吃透英语的规律句式,达到可以顺手拈来的程度即可。知识面要广,尽可能地去了解这个大千世界的各种资讯。那么,英语翻译的要求?一起来了解一下吧。

做英语翻译需要什么条件

1、 要知道译员在工作上常用的专门用语,要有耐心,要有好的随机应变的能力。

2、外语知识必须强悍,对原文要有正确的理解,中文基本功要良好,知识面要足够的广泛。

3、好学。任何一个人都不可能知道所有的专业知识,只有在翻译的同时,去广泛地阅读其它的相关材料,才能对语言更加专业的认识。

4、专业水准不但要高,译者本身的母语水平也很重要。提及中国人就是对自己汉文化的理解和掌握了。

5、要充分理解两国文化的差异,最主要是对两种语言的热爱,或者说对翻译工作的热爱或兴趣,当你热爱一件事的时候,就会想尽办法做好。其次就是要有天分,一种灵感,对语言的把握感。至于翻译技巧,专业知识,则可通过努力而得来。

翻译的基本要求是什么

『壹』 翻译工作者应具备哪些条件

很高兴回答你的问题,以下是我个人见解,希望可以帮到你:

翻译工作者应该具备的基本专业素质包括:

第一,扎实的外语功底。最好有境外或者语种所在国的生活经验,了解当地的风俗人情,否则很多俚语、俗语是无法准确翻译的。另外,必须具备某一领域的专业知识,否则某些专有名词,是无法翻译的。

第二,正直的人品。翻译工作者,是不同语言使用者之间沟通的桥梁,一名正直的翻译工作者,能够为双方提供交流渠道,使得商务或者政治谈判,能够顺利进行。而不是为了可能的私立,在两者之间搬弄是非,浑水摸鱼。

第三,面对诱惑的抵抗力。翻译工作者,遇到对方收买我方人员的情况时,要能够抗拒诱惑,确保我方经济和政治利益。

第四,保守商业秘密。翻译工作者,接触到商业秘密的机会,比普通人要多得多,因此需要保守商业秘密。

望采纳,十分感谢。

『贰』 从事英语翻译工作需要具备的条件是什么

做英文翻译要求:

中文水平好,不过你的中文专业,所以说不错。英文能够表达专日常生活常见的事物的话,属可以,英文可以慢慢学,老实说好的译文是不用大的词,简单却能表述清楚的英文才是好。

吃透英语的规律句式,达到可以顺手拈来的程度即可。知识面要广,尽可能地去了解这个大千世界的各种资讯。

外语翻译要求有哪些

汉译英需要学生具备的能力和技巧如下:

1、翻译能力

处理语言理解问题及语言生产能力,以及使译文内容符合客户协议、译后编辑协议和其他项目要求的能力。

2、原文及译文的语言及校对能力

理解原文的能力,译文流畅,以及对所使用文本类型约定的通用及专业知识。

3、研究、信息获取及处理能力

高效获取所需的语言及专业知识以便理解原文并输出译文内容的能力。

4、文化能力

对源语言和目标语言文化特色的行为准则、价值观体系以及场合方面的知识和使用能力。

5、技术能力

通过使用技术资源包括工具和IT系统支撑整个翻译流程所需的知识、能力和技巧。

6、专业领域能力

理解并掌握原文涉及的专业领域知识并翻译为译文的能力。

翻译人员的素质:

1、语言基本功

一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。

2、广博的知识面

译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。

英语翻译职业要求

这个取决于您要做哪一种翻译了,简单地说:

(1)笔译,笔译(除翻译文学作品外,估计您要是自学的话,应该不会去翻译文学作品了)相对来说稍微简单点,因为不需要临场反应,可以借助词典、网络等,笔译起码需要一定的单词量、相当的英文文章积累,否则翻译出来的东西肯定不地道;另外,如果您想就某一特定领域做翻译,比如汽车、建筑、会计等,就最好是对这方面的专业知识有一定了解;

(2)口译:相对难一些,因为不仅您要能在脑海里想出来对应的翻译,还要能在短时间内说出来,您可以了解一下同声传译,这个一般被认为是口译中很高的水平了。

至于学历、证书、工作经验的话,如果单纯是您想掌握英语翻译这门技能的话,可能并不需要,但是如果您想从事英语翻译方面的工作,可能在求职时别人会关注,通常大家都爱要英语专业毕业的学生,口译证书(上海有个中级口译、高级口译证书)会比较好一点,大学英语四六级什么的太小儿科了,工作经验当然是越丰富越好。

至于您问得基本操作,不知道您是怎么定义这个基本操作的,翻译这个东西,其实也跟写作文、做演讲似的,不是一蹴而就的,必须有积累,不是短时间能做好的。

英语翻译的标准

1、扎实的英语基础

听说读写译是语言学习最基本的五项。翻译很容易,会英语的人都能翻,但翻好很难,无论是回答考试里的翻译题目还是作为翻译的学习者,一定要保证经你手下的文章,口中的句子没有什么大的语法错误,用词基本正确,含义表达清晰。

2、广泛的专业知识

市场上的翻译大致有两类:英语专业出身和非英语专业出身。不能说谁做的好谁做的一般,能被市场认可的,都是优秀的译员。

想做一名好翻译,都要有广泛的专业知识,无论是在企业还是国家机关,一定要对翻译的领域有一定的了解。不管有没有专业,一旦工作接触了新的领域,就要去多学习,抱怨是解决不了问题,弥补才是。

3、 强大的学习能力

学习是一种能力,翻译家首先是一个杂家。一方面可以通过比较自己的译文和参考译文来学习一些起句、表达或者是语句间的连接方式;另一方面是课上课下与老师或者学习小组的同学互动,翻译本无标准而言,多探讨多交流也是一种良好的学习方式。

4、积极的实践精神

翻译是一门实践性很强的学科。笔译口译都是,必须要走出校园,进入市场,才能检测自己的水平。年轻的时候先积累赚钱的资本,有些事情不是一夜暴富那么简单,年龄和经验终将带给你财富。

可以自己多联系翻译公司,投简历,一般都会给你测试稿。

以上就是英语翻译的要求的全部内容,1、翻译能力 处理语言理解问题及语言生产能力,以及使译文内容符合客户协议、译后编辑协议和其他项目要求的能力。2、原文及译文的语言及校对能力 理解原文的能力,译文流畅,以及对所使用文本类型约定的通用及专业知识。3、研究、。

猜你喜欢