2019考研英语一真题?tackle 处理 measure 措施五、其他高频词汇经济类economy 经济market 市场growth 增长development 发展crisis 危机科技类technology 技术internet 互联网computer 计算机software 软件innovation 创新社会类society 社会culture 文化education 教育environment 环境health 健康六、那么,2019考研英语一真题?一起来了解一下吧。
张剑黄皮书│1998~2019年考研英语一真题词汇整理
以下是根据张剑黄皮书整理的1998年至2019年考研英语一真题中的词汇汇总。请注意,这些词汇是从阅读理解、完形填空、翻译及写作等各部分手动摘录的,可能并不完全涵盖所有真题词汇,但已尽力做到全面。如有阙误,敬请指出。
一、阅读理解部分(以部分年份为例)
1998年
economy 经济
inflation 通货膨胀
stock 股票
investment 投资
technology 技术
2005年
global 全球的
warming 变暖
emission 排放
Kyoto Protocol 《京都议定书》
sustainable 可持续的
2010年
cross-cultural 跨文化的
miscommunication 误解
nonverbal 非语言的
gesture 手势
culture shock 文化冲击
2019年
artificial 人工的
intelligence 智力,智能
machine-learning 机器学习
algorithm 算法
data-driven 数据驱动的
二、完形填空部分(以部分年份为例)
2003年
optimism 乐观主义
pessimism 悲观主义
attitude 态度
approach 方法
perception 感知
2012年
literacy 读写能力
numeracy 数理能力
critical 批判性的
thinking 思维
education 教育
2018年
climate 气候
change 变化
extreme 极端的
weather 天气
pattern 模式
三、翻译部分(以部分年份为例)
2007年
historical 历史的
significance 重要性
monument 纪念碑
preserve 保护
heritage 遗产
2015年
psychology 心理学
behavior 行为
motivation 动机
reward 奖励
punishment 惩罚
2019年
innovation 创新
entrepreneur 企业家
venture 冒险
capital 资本
risk 风险
四、写作部分(高频词汇)
观点类
agree/disagree 同意/不同意
support/oppose 支持/反对
positive/negative 积极的/消极的
viewpoint/perspective 观点/角度
原因类
reason/cause 原因
factor 因素
contribute to 贡献于
result in 导致
解决类
solution 解决方案
address 解决
tackle 处理
measure 措施
五、其他高频词汇
经济类
economy 经济
market 市场
growth 增长
development 发展
crisis 危机
科技类
technology 技术
internet 互联网
computer 计算机
software 软件
innovation 创新
社会类
society 社会
culture 文化
education 教育
environment 环境
health 健康
六、注意事项
本词汇整理是基于张剑黄皮书中的真题进行手动摘录的,可能并不完全准确或全面。
答案:
翻译:
如果不是因为科学家可以轻易地在未来的出版物中安排自我引用,或者让同行以类似的回报为他们这样做,那么这(指前文提到的某种观点或措施)本将是合理的。
答案解析:
句子结构分析:
这是一个复合句,主句是“This would be reasonable”。
从句是“if it were not for the fact ③scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favours”,其中“if it were not for the fact”是条件状语从句的省略形式,表示“要不是因为……的话”;“scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favours”是“the fact”的同位语从句,具体说明“这个事实”是什么。

2019年南京大学英语语言文学专业考研复试英语真题如下:
What translation strategies do you know?
常见翻译策略:
直译(Literal Translation):尽可能保留原文形式与内容,适用于语言结构相似且文化背景相通的文本。例如,英语习语“kick the bucket”直译为“踢桶”会丧失原意,但若语境明确且读者熟悉文化背景,可辅助解释。
意译(Free Translation):以传达原文核心意义为目标,不拘泥于形式。如将“It’s raining cats and dogs”译为“倾盆大雨”,而非字面的“下猫狗”。
增译(Amplification)与减译(Omission):根据目标语习惯补充或删减词汇。例如,中文“学无止境”译为英文时可能增译为“Learning is an endless journey”,以增强逻辑连贯性。
词性转换(Conversion):调整词性以符合目标语表达习惯。
2019年首都师范大学翻译硕士真题回忆版及考研经验如下:
一、真题回忆基础英语
单选:20题,以词汇辨析为主,语法题较少,词汇难度大,部分题目参考中科院考博题和CATTI二笔选择题并修改选项。
阅读:5篇,其中1篇有8道选择题,题量较大,难度介于专四和专八之间。
段落翻译:英译汉和汉译英各一段,内容涉及打印技术的发明等。
作文:题目为“It is the translator decide what sole should source language play in the translation. The decisive factor is the purpose of the communication.”,偏向翻译理论。
翻译基础
词条翻译:
英译汉:social bankruptcy、self-employed、economy、genetically modified food、grassroots campaign、information fatigue等。
2019法硕考研英语真题屡刷屡错,可能是未掌握正确的刷题方法,以下从真题分段、刷题姿势、其他题型练习三方面介绍刷真题的正确方法:
真题分段
“头”(97 - 04年真题):这一部分真题和之后变动较大,完型只有10题,阅读有五篇每篇4题,与现在考题设置不一致。建议五六月做,用于熟悉真题文章风格,当做热身,不建议太过精研思路,因为出题方式和题源选择变化大。
“中”(05 - 13年真题):建议七月到八月底,利用暑期黄金时间完成。以约一周一套真题的速度进行,一天用来做,六天用来分析、思考、反复口头或笔头翻译,大概10周左右完成。此阶段练习要注意掌握时间,即使不是整套练习,阅读也最好一篇一篇掐时间做。
“尾”(14 - 18年真题):建议十一月下旬以后,把这五套真题用作模考。找一天完整的下午,在一般自习室整套练习,包括作文,让自己找到考试感觉,把握好答题时间。
刷题姿势(以“中”05 - 13年部分为例,一般要刷3 - 5遍)
第一遍:打基础:模拟考场,卡时间做,作文可不写,其他部分认真完成。

以上就是2019考研英语一真题的全部内容,2019年南京大学英语语言文学专业考研复试英语真题如下:What translation strategies do you know?常见翻译策略:直译(Literal Translation):尽可能保留原文形式与内容,适用于语言结构相似且文化背景相通的文本。例如,英语习语“kick the bucket”直译为“踢桶”会丧失原意,但若语境明确且读者熟悉文化背景,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。