要我给他捎个话吗英语?要我给他捎个话吗用英语是How do you want me to deliver your message。沟通方式可以不需要面对面交流。这个问句中,捎话者需要确认如何传达消息。用英语表达为“How do you want me to deliver your message?”。扩展知识:在英语中,“deliver a message”可以表示“传递消息”的意思。那么,要我给他捎个话吗英语?一起来了解一下吧。
留言,留个信息,leave离开,message信息,消息
例句:1.Can I leave a message for him with you?
你能把我的留言转告给他吗?
2.Could I leave a message for him to call me back?
我能给他留言让他给我打过来吗?
3.
Should I leave a message?
我要给她留个短信吗
类似的短语区别
leave a message、take a message、give a message区别 leave a message留口信
take a message for sb给某人带口信 give a message给某人个口信
Ⅰ. Leave a message.“留口信”,打电话的人常用。后与介词for 搭配。
构成 leave a message for sb.“给某人留口信”
e.g.Can I leave a message for Dr. Li? 我能给李医生留个口信吗?(说明要找的人没在,打电话的人想给要找的人留个口信。) Ⅱ. take a message “捎口信儿”,接电话的人常用。
1. 表示“留言给某人”时,用leave a message for/to sb都可以。
从语法上来说,以to为好。但是口语中,是不计较这些细枝末节的。
2. 如果表示“替/帮某人留/捎个口信”,则一般都是用:take a message for sb.
这是专指我替你传达
Would you like me to deliver a message to him/her?
这句是指你直接为他留言
Would you like to leave a message for him/her?
要我给他捎个话吗用英语是How do you want me to deliver your message。
沟通方式可以不需要面对面交流。这个问句中,捎话者需要确认如何传达消息。用英语表达为“How do you want me to deliver your message?”。
扩展知识:
在英语中,“deliver a message”可以表示“传递消息”的意思。它并不仅限于在面对面情况下,而是一个比较通用的说法。在确认要求之前,可能需要进一步了解:消息的具体内容、发送对象、发送时间和媒介等等信息。
如果对于这些信息不确定,可以再回复具体问题获取更多信息。“Deliver a message”也可以用作某些特定情况下的说法。比如,如果你想在电话里给某人留言,可以说“I would like to leave a message for him/her”。
英语翻译技巧有增译主语、增译谓语、时间状语、原因状语、目的状语、译成汉语的主动句、译成汉语中的无主句、译成被动句、否定现象等。
增译主语,由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词。

leave a message
[英][li:v ə ˈmesidʒ][美][liv e ˈmɛsɪdʒ]
留个话; 留言; 留话;
例句:
双语英语
1.
So why did you leave a message on your sister's machine?
那幺你为何要给你姐姐手机留言?

以上就是要我给他捎个话吗英语的全部内容,1. 表示“留言给某人”时,用leave a message for/to sb都可以。从语法上来说,以to为好。但是口语中,是不计较这些细枝末节的。2. 如果表示“替/帮某人留/捎个口信”,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。