师范大学的英语?北京师范大学为何被称为Normal University?我国各所师范类高校英文名几乎都译为“Normal University”,如北京师范大学(Beijing Normal University)、华东师范大学(East China Normal University)、华中师范大学(Central China Normal University)等,那么,师范大学的英语?一起来了解一下吧。
“师范大学”英文名源于法语的“école normale”,意为“模范学校”。这类学校用标准化课程教授青年教师,其教学方法成为其他学校典范。这里的"normal",意为标准,非英语本意。如今,"normal school"较少使用,多用"teachers' college"。"师范"一词源自上古汉语,最早在日本形成专有名词。1872年,日本东京高等师范学校首次使用此名。清末,此名传入中国。1923年,北京高等师范学校升级为大学,更名北京师范大学,参考了杜威、孟禄等美国学者意见,将其英文名定为Peking Normal University。这是世界上首所使用“师范大学”(Normal University)之名的学校。此后,我国其他师范院校也沿用此名。
师范大学的正确翻译为:Normal University.
1、normal
英 [ˈnɔ:ml] 美 [ˈnɔ:rml]
adj.正常的;正规的,标准的;[数学]正交的;精神健全的
n.标准;正常,常态;[数学]法线
复数: normals
Thetwocountriesresumednormaldiplomaticrelations
两国恢复了正常的外交关系。
2、university
英 [ˌju:nɪˈvɜ:səti] 美 [ˌju:nɪˈvɜ:rsəti]
n.综合性大学;大学人员;大学校舍
复数: universities
PatrickisnowatLondonUniversity
帕特里克现在就读于伦敦大学。
扩展资料
normal的同义词为:ordinary;university的同义词为:college.
1、ordinary
英 [ˈɔ:dnri] 美 [ˈɔ:rdneri]
adj.普通的;一般的;平常的;平庸的
I'mjustaveryordinary,boringnormalguy.
我只是一个颇为平庸无趣的普通人。
2、college
英 [ˈkɒlɪdʒ] 美 [ˈkɑ:lɪdʒ]
n.大学;(英国)学院;学会;(尤指必须交费的)中学
复数: colleges
TheirdaughterJoannaisdoingbusinessstudiesatalocalcollege
他们的女儿乔安娜在当地的一所学院念商科。
Normal一词最早来自于拉丁语,1
794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师孟日(Morge,拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole Normale Superieure de Paris .
翻译为英文后就是Super Normal School of Paris.Normal最早被译为日文,用的是中文字符“师范”.
北师大是第一个把Normal University连在一块用的中国学府,从此之后中国的师范院校沿用此名.
normal在金山词霸2006版的解释中有“正确的行为、 思想、 观点”之意
注意哦,normal不仅仅是“正常的”意思,而是“正确的行为、 思想、 观点”。这个解释能让您信服些吗?

随着高考成绩的公布,学生们开始憧憬自己将踏足的学府。然而,除了校名的中文发音,你是否知晓其英文名称呢?深入探究后,你会发现其中的趣味与奥秘。
中国大学的英文名大致分为三种类型。第一类以地名命名的大学,如厦门大学,其英文名直接翻译为Xiamen University。第二类带有鲜明特色的大学,如东北农业大学,其英文名也直接按照语义翻译为Northeast Agricultural University。第三类则呈现出不按常理出牌的独特风格,为大学命名带来惊喜。
师范大学,即Normal University,其英文名源自法语的école normale。这里的"normal"并非现代意义上的"正常",而是"norm"的形容词形式。"norm"意为"标准、惯例",引申为"行为准则",如社会准则、文化准则、性别准则、道德准则等。因此,normal school更应理解为与规范相关的学校,旨在培养出能够提供模范教学的模范教师,以培育下一代。这一名称与"师范"一词高度契合,"师范"最早源自日本,清末传入中国。北师大在1923年升级为大学时,参考了杜威、孟禄等美国教育学者的意见,将其英文名翻译为Peking Normal University,校训为"学为人师,行为世范",期望每个学生都能成为后辈的楷模。
以上就是师范大学的英语的全部内容,师范大学,即Normal University,其英文名源自法语的école normale。这里的"normal"并非现代意义上的"正常",而是"norm"的形容词形式。"norm"意为"标准、惯例",引申为"行为准则",如社会准则、文化准则、性别准则、道德准则等。因此,normal school更应理解为与规范相关的学校,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。